ایران

09145144176 – 09029014178

    

‏۲۰ اصطلاح کاربردی زبان انگلیسی که باید ‏بدانید! ‏

تاریخ انتشار:۱۳۹۹-۱۱-۲۱

قطعا اصطلاحات (idioms) در زبان انگلیسی، جزء جدا ناپذیر مهارت speaking هستند و کاربرد های بسیار زیادی دارند که تسلط بروی آنها باعث بهتر دیده شدن مهارت شما در صحبت کردن و speaking میشود. اما اگر شما نیز تصمیم به یادگیری اصطلاحات در زبان انگلیسی بگیرید شاید در میان انبوهی از اصطلاحات سردرگم شوید. در این مقاله ما برای راحتی کار شما ۲۰ اصطلاح مهم و پر کاربرد را برای شما آوره­ایم تا از آنها استفاده کنید.

۱. Under the weather:

Meaning: slightly ill, to feel ill

ناخوش احوال

Example: you look a bit under the weather.

——————————————————————————

۲. The ball is in your court:

Meaning: it’s up to you, it’s your turn to take action or to reply

نوبت شماست که اقدام کنی

Example: I’ve emailed him – now the ball’s in his court.

——————————————————————————

۳. Spill the beans:

Meaning: to give away a secret, to tell something that someone else wanted you to keep a secret

بند رو آب دادن، رازی را فاش کردن

Example: I’m planning a surprise party for my daughter’s birthday, don’t spill the beans.

——————————————————————————

۴. Break a leg: good luck

Meaning: to wish someone luck especially just before they perform on stage

با آرزوی موفقیت

Example: It’s the time for the match, break a leg everyone.

——————————————————————————

۵. Pull someone’s leg:

Meaning: to play a practical joke or to tell someone something that is not true, as a joke:

سر به سر کسی گذاشتن، کسی را دست انداختن

Example: I haven’t won, have I? You’re pulling my leg.

——————————————————————————

۶. Sat on the fence

Meaning: to be undecided, unsure

مردد ماندن، تردید داشتن

Example: You can’t sit in the fence and think for a long time.

——————————————————————————

۷. Through thick and thin

Meaning: to be loyal no matter what, in spite of any difficulties or problems:

با همه پستی و بلندی‌ها

Example: Then, families stuck together through thick and thin.

——————————————————————————

۸. Once in a blue moon:

Meaning: rarely

به ندرت

Example: Once in a blue moon I’ll have a beer with friends, but it’s not my regular drink.

——————————————————————————

۹. It’s the best thing since sliced bread:

Meaning: its really, really good

فوق‌العاده

Example: This book is the best thing since sliced bread.

——————————————————————————

۱۰. Take it with a pinch/grain of salt:

Meaning: don’t take it seriously or

با شک و تردید به چیزی نگاه کردن

Example: Most of what he says should be taken with a pinch of salt.

——————————————————————————

۱۱. Come rain or shine:

Meaning: no matter what or whatever happens or whatever the weather is like

در هر صورت، در هر شرایطی

Example: Don’t worry. We’ll be there rain or shine.

——————————————————————————

۱۲. Go down in flames:

Meaning: to fail spectacularly

آتش گرفتن و نابود شدن

Example: The pilot and crew went down in flames near the airport.

——————————————————————————

۱۳. You can say that again:

Meaning: that’s true, used to say that you completely agree with someone

درسته، موافقم

Example: ‘It’s cold in here.’ ‘You can say that again!’

——————————————————————————

۱۴. See eye to eye:

Meaning: to agree completely or used to say that you completely agree with someone

موافقت کامل

Example: ‘It’s cold in here.’ ‘You can say that again!’

——————————————————————————

۱۵. Jump on the band wagon:

Meaning: to follow a trend

همرنگ جماعت شدن

Example: If people jump on the bandwagon, they get involved in something that has recently become very popular.

——————————————————————————

۱۶. As right as rain

Meaning: perfect or healthy and well

سالم و سرحال

Example: You just need to take a bath and then you’ll be as right as rain again.

——————————————————————————

۱۷. Beat around the bush

Meaning: avoid saying something

طفره رفتن، حاشیه رفتن

Example: Don’t beat around the bush. Ask for your account to be paid, and paid quickly.

——————————————————————————

۱۸. Hit the sack:

Meaning: go to bed

خوابیدن

Example: I read for a long time and it’s the time to hit the sack.

——————————————————————————

۱۹. Miss the boat

Meaning: it’s too late or to fail to take an opportunity

فرصت را از دست دادن، از قافله عقب ماندن

Example: You’ll miss the boat if you don’t buy shares now.

——————————————————————————

۲۰. Hit the nail on the head:  used
Meaning: exactly right

زدی به هدف ، زدی تو خال

Example: You’ve hit the nail on the head there, David.

دیدگاه ارزشمند خود را ثبت نمائید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

  • کارشناسی ارشد فیزیک ذرات از دانشگاه شهید باهنر کرمان
  • دانشجوی دکترای فیزیک ذرات از دانشگاه شهید باهنر کرمان 1399 تا 1403 و رتبه 100 آزمون دکترای فیزیک
  • دبیر رسمی اموزش پرورش با ۱۵سال سابقه تدریس در مدارس نمونه دولتی و تیزهوشان و هیئت امنایی و غیر انتفاعی در کرمان و شهرستان ها
  • تدریس در مدارس نمونه دولتی و تیزهوشان شهرستانهای استان کرمان